Dyslexia - A Different Perspective
For reply to sender please use my e-mail address as aboe.
Thank you and kind regards,
Luqman Michel
I have learnt as much from my students as they have learnt from me. I am writing with the hope that what I write will be useful to parents and tutors of children with dyslexia.
I am not going to write about what causes dyslexia as I am neither a psychologist nor a scientist and furthermore there is enough written about this subject. I will however write about some of my students and my way of having taught them successfully. If you were to hear some of these children reading today you wouldn’t even know that they are dyslexic.
Where do I start? Perhaps I should start with the definition given by some of the authorities. There are many definitions. One of them is: "Dyslexia is a learning disability". The truth, I believe, is far from this. In fact I believe this definition is wrong. How can one say Dyslexia is a learning disability when there are many things that children with dyslexia can learn, and, they learn faster than children without dyslexia. They can solve jig-saw puzzles at great speed. Most of the children could do them faster than I can. Lee Kwan Yew, Tom Cruise and Jay Leno are dyslexics and I wouldn’t dare say that they have a learning disability. (Most of our “learning abilities” are nowhere near theirs.)
Another definition is: "Difficulty in learning language". This definition, I believe, arises because most of the people who wrote about dyslexia are from countries where the people speak only English. All the children with dyslexia that I taught speak at least two languages - Malay and English. And most of them had to also learn Mandarin in school. I found that all of them had no problem reading in Malay and Han Yu Pin Yin (Romanized Mandarin). This prompted me to ask why could they read fluently (yes fluently) in Malay and Han Yu Pin Yin and yet struggle when reading in English.
Is it correct to say that they have a language learning difficulty? I don’t think so. In fact I completely disagree. It would be interesting to find out how many dyslexics have problem studying Japanese. I don’t think there will be any as Japanese spelling is similar to that of the Malay Language.
Recently I met a friend who is working in Mozambique and he says Portuguese is also phonetic. He pointed out that the people in Mozambique also have a hard time studying the English Language. I have had no time to check this out but I believe he must be right.
It is obvious to me that my students with dyslexia are very logical in their thinking and they have a problem not in learning phonetically correct languages like Malay and Mandarin in Han Yu Pin Yin (that is Romanised Mandarin), but in learning the English language which they find is not logical to them. English is an orthographically inconsistent language wherein letters can have more than one sound each.
Another definition is that dyslexia is a lack of coordination between sight and sound. I will let you decide if this definition is correct. If you say that the definition is correct my question to you is, “Why is it then that my students with dyslexia can coordinate between sight and sound, reading Malay and Romanised Mandarin with ease?” “Are Malay and Mandarin not languages?
Another question that comes to my mind is, “Who are the people who coined these definitions?” My guess is that the definitions were coined by those who speak read and write solely in the English language.
I’ll let you think about the issues raised above and I’ll get back to you soon. Meanwhile, if there are any dyslexics who have difficulties in learning any other language other than the English language please give me your views. Your views on learning difficulties in learning other languages as compared to the English language would be very useful to me in continuing my research on dyslexia.
Labels: Nice Info
0 Comments:
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home